[특장점] 2. 1100개 이상의 생생한 예문과 지문

호호북스의 책과 시리즈를 소개합니다.

[특장점] 2. 1100개 이상의 생생한 예문과 지문

호호북스 0 294 2 0

원어민 교수가 직접 만들어 생생하고 실용적인 1100개 이상의 예문과 지문이 수록되어 있습니다.

영어잡역부인 저 매드캣은 영어에 관련되거나 영어를 사용하는 일이라면 해보지 않은 일이 없을 정도로 많은, 다양한 업무를 수행해 왔습니다. 그래서 제가 저 자신을 영어잡역부라고 부르고 있는거고요. 



아직 꼬꼬마 학부생일때부터 프리랜서로 번역일을 받아 했었는데, 늘 일복을 타고 났던 저에게는 '빡센' 번역일만 들어오더라고요. 예를 들어, 해당 분야에 비전공자인 저로서는 구글링을 일일히 꼼꼼하게 다 해봐야 번역을 할 수 있는 식품영양학과 전공자의 졸업논문의 초록 한영번역이라던지, 토지 계약서라던지 하는 것들이요. 그렇게 여러가지 다양한 분야의 번역을 하는 등으로 단련되어 일을 하다보니 국내파 영어 잡역부임에도 자연스러운 문장을 구사할 수 있고, 영한 번역보다 한영 번역에 늘 능숙하다고 여기고 있었고, 그래서 많은 출판사에서 구문책을 집필하는 업무도 당당하게 척척 해냈었죠. 



모 출판사의 구문책을 보며 '문법적으로는 틀리지 않지만 문장이 어색하다'고 잘난체를 하는 등의 망발도 서슴지 않았는데요. 호호 교수가 작성한 예문이나 제가 이런 식의 예문이 필요할 것 같다며 만든 예문을 호호 교수가 고쳐준 것을 보면서 '아, 내 문장들도 역시 많이 어색했구나' 이 생각부터 들더라고요. 




아무래도 시중에 나와있는 구문책들은 문법책 중에서도 영어 강사 입장에서도 가장 좋아하던 류의 책입니다. 중 3 학생들 20여명으로 구성된 한 학급 학생들에게 똑같은 구문책만 세 번 반복해 보게 만들어 그 학생들이 처음으로 고등학교에 진학하여 수학 능력시험 모의고사를 치렀을 때 높은 성적이 나오는 것을 보고 다시금 문장 구조를 파악해 머릿 속에 그 문법 내용과 문장구조를 담아두게 되면 복잡한 영어 문장을 이해하는데 효율적이라는 것을 직접 제 눈으로 보았습니다. 



하지만 그런 구문책들의 예문은 제가 수업을 하면서도 문법적으로는 옳지만 어색한 어휘나 표현을 포함하고 있어 완벽하지 못하다는 생각은 늘 하고 있었습니다. 기존의 구문책의 경우 그런 문제점은 아무래도 문법 지식을 전달하려고 하다보니 틀에 맞춰 문장을 작성하느라 발생한 것으로 생각되었고, 저희 호호북스는 그런 부분을 타개 하기 위해 문법에 맞춘 예문이 필요할 경우는 제가 직접 예문을 만들고 호호 교수와 조율해 내용을 수정하거나, 예문을 만드는 과정 전체에서 원어민과 한인 강사의 시점에서  의논해가며 한국인에 적합하면서도 자연스러운 문장을 만드는 등의 노력을 기울였습니다. 



저희 호호 북스에서는 본문의 그래머 파트에서 200여개와 부록(appendix) 파트에서 800개 이상의 원어민인 호호교수가 직접 작성한 예문과 지문과 대화 등을 제공합니다. 제가 한글로 번역하면서도 "와 문장 참 잘 만들었다, 좋다!" 라고 외칠 정도로, 다양한 분야에 관심사가 많은 호호교수가 신경써 집필한 수 많은 문장들을 읽으면서, 학습자들께서는  문법적인 지식과 더불어 내용 자체로도 많은 도움을 받으실 겁니다. 



본문의 그래머 파트에 번호 매겨진 공식 예문 204개는 각 예문 별로 B (Basic: 베이직), I (Intermediate: 인터미디엇), A (Advanced: 어드밴스드)의 세 가지 단계로 구분지어 놓았습니다. 또한 필요한 경우 각 문장 별로 문법이나 어휘에 대한 설명을 추가로 입력하여 독습자 혼자서도 충분히 학습하고 이해가 용이하도록 구성하였습니다. 



심지어는 한정사 등 저희가 중요하다고 생각한 각 문장 구성요소의 목록은 해당 단어라고 하더라도 일일히 예문을 추가해 두었습니다. 


2권부터는 좀 더 의사소통을 강조한 책이 될 것이지만 1권에서도 의사소통을 강조하여, 회화책처럼 대화도 함께 담고 있습니다. 특히나 의문문과 그 대답으로 이루어진 대화 등은 한국 ESL 학습자들의 실정에 맞게 한국 생활에서 많이 사용할 법한 질문과 대답으로 대화를 구성했습니다.  

32265459_OdX4F93p_93e9ab0a6b4b3380eadade02e8ef6ed7624878ad.jpg
호호 교수의 그래머 스토리 Book 1 - p. 177



한국 길거리를 거닐다가, 혹은 해외에 나가 혹시 한국 문화를 잘 아는 외국인과 마주쳤을 때 할 수 있는 질문 등을 미리 작성하여 문법과 함께 일상 생활에서 사용할 만한 유용한 문장들로 꽉꽉 가득 채웠습니다! 


32265459_HBTZVLUI_d77748f054f580f476475b513db4d4dd2f965d7e.jpg

호호 교수의 그래머 스토리 Book 1 - p. 183


<호호 교수의 그래머 스토리 Book 1>에서 소개한 온갖 종류의 문장 구조를 총정리하여 다시 한 번 예문을 작성하였고, 그 예문이나 문법 요소에 익숙하지 않다면 링크된 해당 페이지로 돌아가 다시 문법 내용을 익히실 수도 있답니다. 




정말 도움이 되는 부록 부분의 목록과 예문으로 실제 문장에 해당되는 단어가 사용되는 예시 등을 익히실 수 있습니다. 모든 예문은 호호교수가 집필해 실용적이고 정말 도움이 되는 것들이라 자신있게 말씀드립니다.  


모든 예문은 간단한 예문들 조차도 한글 번역을 일일히 다 해서 한글해석과 정답 별책에 수록했고요. 


연습문제에도 한국 실정에 맞는 지문을 이용해 학습 몰입도와 흥미를 높이고 실제로 대화하거나 하는 경우 사용하실 수 있도록 구성하였습니다. 


32265459_7rRsSWGX_6ae50d3581da3d9131b4d0f2941b21807dd7b546.jpg

호호 교수의 그래머 스토리 Book 1 - p.44



신문 기사처럼 보이는 부분도 우리에게 익숙한 '한강'을 소재로 사용해 흥미를 높이려고 노력한 호호 교수의 노력입니다! 



이렇게 많은 도움이 되는 예문과 지문으로 구성하였으니, 이제 남은 것은 열심히 저희의 워크북을 따라 공부해주시는 것, 아니 공부라고 굳이 할 것 없이 그저 쓰여진대로 따라해 주시기만 하면 되요! 


32265459_CSNBjJqb_5537d13a8023fa6cdd095cf2deea9c736a30aec5.jpg

호호 교수의 그래머 스토리 Book 1 - Basic Level Workbook 중

0 Comments