[매드캣카페] 1화: mad, get it, called, find out

c.png
#만화 #영어만화 #4컷만화 #웹툰 
#매드캣카페 #꽃다방 #어원편

[매드캣카페] 1화: mad, get it, called, find out

Script

#1

[Tuxedo] Do you want to get some coffee?

#2

[Calico] There’s a popular new place called Madcat Café near here.

#3

[Tuxedo] I wonder why it’s called Madcat Café.

[Calico] Hm, I guess we’ll find out.

#4

[Tuxedo] Oh... now I get it.

직역

※ 아래는 문장의 구조와 표현을 더 명확하게 전달하기 위한 [직역]입니다.

자연스러운 해석은 한글 번역된 만화를 참고하세요.

[턱시도] 당신은 커피를 좀 마시는 걸 원하나요?

[칼리코] 여기 근처에 "매드캣카페"라 불리는 인기 있는 새로운 커피집이 있어요.

[턱시도] 그것이 왜 "매드캣카페"라 불리는지 궁금합니다.

[칼리코] 흠, 아마도 내 생각엔 우리가 (그렇게 불리는 이유를) 알게될 것 같네요.

[턱시도] 오... 이제는 내가 이해가 가네요.

어휘와 문법 설명

* get + 먹을 것/마실 것 “...를 먹으러/마시러 가다” - 굉장히 현대적인 표현이라고 생각될 수 있습니다. 어딘가 판매하는 곳에 가서 돈을 지불하면 먹을 것이나 마실 것을 “구하거나 얻을” 수 있기 때문에 이 동사 get 을 이런 표현에 함께 사용합니다.

* Do you want to +동사원형 “(동사)할래?” - 겉으로는 (동사)하는 것을 원하냐고 묻고, 실제로 그런 의미인 경우도 많이 있지만, 이번 화에서처럼 본인이 어떤 일을 제안하면서 상대방의 의사를 묻는 식으로도 쓰이는 실제 사용에 대해서 인지해 두세요.

* place [명사] 장소, ...하는 곳 - 우리가 흔히 “피자집, 스파게티집” 이런 말을 쓸 때 “집”에 해당하는 명사가 바로 이 place 입니다.

* called + 명사 “(명사)라고 불리우는, (명사)라는 이름의”

* I wonder why + 주어 + 동사 “나는 왜 (주어)가 (동사)하는지 궁금하다”

* I guess we’ll find out “[직역] 우리가 알게될 것이라 생각합니다” - “[더 자연스러운 의미] 두고보면 알게 되겠죠”

* find out “알아내다”

* get it “이해하다(understand)”

* Now I get it. “이제야 알겠다” - 여기에서 부사 now 에 더 강조하여 발음해서 이전엔 몰랐지만 이제는 이해가 된다라는 의미를 전달합니다. 호호 교수의 음성을 확인하시고 억양과 끊어읽기, 말하는 스킬을 익혀 보세요.

* 전체적으로 형용사 mad 에 관해 이야기 하고 싶어서 만든 에피소드이기도 합니다. 미국에서는 “화난” 이란 의미와 “미친” 이라는 뜻 둘 다를 가지는 형용사 mad 는 영국영어로는 “미친” 이라는 의미로 주로 쓰입니다. 저도 매드캣이라는 이름을 지을(?) 때 이상한 나라의 앨리스에 나오는 매드햇(Mad Hat)에다 고양이(cat)를 합쳐서 지었습니다. 염두에 둔(?) 것은 “정신이 나간, 미친” 이라는 뜻이 맞습니다. 미국식으로 Are you mad? 하면 “삐쳤어? 화났어?” 등의 의미로, 영국에서는 “정신 나갔어?” 로 더 많이 받아들여진다는 것을 알아두세요.


그동안 “꽃다방” 이라는 이름으로 4컷 만화를 그리고 있었는데, 아무래도 예전 캐릭터들이 조금 복잡한 내용이 수반되는 약간 복합적인 캐릭터들이었죠.

새로운 귀여운 고양이 캐릭터들로 더 가볍고 짧은 내용으로 재미있는 영어 학습을 도모합니다.

한글로 읽고 영어로 읽으며 영어학습을 하세요.

글을 만드는 미국인 영어 교수 호호의 음성을 듣고 따라 읽으면서 자연스럽게 억양과 발음도 익혀보세요.


, ,

0 Comments